Foros

Modismos, frases y acrónimos del idioma inglés

Huntn

Poster original
5 de mayo de 2008
Las montañas brumosas
  • 13 de mayo de 2018
Si publica su favorito y su significado original. Los enumeraré. Usó pavo frío esta mañana en una publicación y estaba pensando, ¿qué significa eso exactamente? Si no incluyo el tuyo en la lista de la publicación 1 o si publico algo incorrecto, da un grito, público o privado. Reacciones:Leona ~, AngerDanger y 0002378

SandboxGeneral

Moderador emérito
Sep 8, 2010
Detroit
  • 13 de mayo de 2018
Aquí hay uno que nadie que haya escuchado usar puede explicar qué diablos significa.

'Salgan todos'

Cuando no saben lo que significa, ¿por qué lo usan?

Todavía no sé qué significa ni su origen.
Reacciones:0002378 y Huntn

jbarley

Jul 1, 2006
Isla de vancouver
  • 13 de mayo de 2018
sonar dulce
inmediatamente, como rápidamente como sea posible
Reacciones:Huntn y mobilehaathi O

OLDCODGER

Jul 27, 2011
País de la suerte
  • 13 de mayo de 2018
SandboxGeneral dijo: Aquí hay uno que nadie que haya escuchado usar puede explicar qué diablos significa.

'Salgan todos'

Cuando no saben lo que significa, ¿por qué lo usan?

Todavía no sé qué significa ni su origen. Haga clic para ampliar...

Tan terco como todos salgan. Medios: en gran o extrema medida.
Reacciones:0002378 y Huntn

mobilehaathi

19 de agosto de 2008
El antropoceno
  • 13 de mayo de 2018
jbarley dijo: sonar dulce
inmediatamente, como rápidamente como sea posible Haga clic para ampliar...
Lo que, por supuesto, es una anglicización de tout de suite. Lo que encontré divertido fue escuchar a los británicos decir toma un dekko, donde dekko es una anglicización de देखो, que es una forma imperativa de la palabra hindi देखना: mirar.

No estoy seguro de si estos son modismos per se, pero lo suficientemente cerca: el lenguaje es bastante bueno.
Reacciones:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 y 2 más

Fanático de la manzana

macrumores Sandy Bridge
Feb 21, 2012
Behind the Lens, Reino Unido
  • 13 de mayo de 2018
mobilehaathi dijo: Lo que por supuesto es una anglicización de tout de suite. Lo que encontré divertido fue escuchar a los británicos decir toma un dekko, donde dekko es una anglicización de देखो, que es una forma imperativa de la palabra hindi देखना: mirar.

No estoy seguro de si estos son modismos per se, pero lo suficientemente cerca: el lenguaje es bastante bueno. Haga clic para ampliar...
Nunca escuché tomar un dekko. ¿Estás seguro de que eran británicos?

Escéptico

macrumors puente de hiedra
Jul 29, 2008
El horizonte lejano
  • 13 de mayo de 2018
jbarley dijo: sonar dulce
inmediatamente, como rápidamente como sea posible Haga clic para ampliar...

Eso viene de una compresión de la expresión francesa 'tout de suite' que significa ......... '' inmediatamente '.
[doublepost = 1526236912] [/ doublepost]
mobilehaathi dijo: Lo que por supuesto es una anglicización de tout de suite. Lo que encontré divertido fue escuchar a los británicos decir toma un dekko, donde dekko es una anglicización de देखो, que es una forma imperativa de la palabra hindi देखना: mirar.

No estoy seguro de si estos son modismos per se, pero lo suficientemente cerca: el lenguaje es bastante bueno. Haga clic para ampliar...

No había visto tu respuesta cuando escribí la mía.
Reacciones:AngerDanger, Huntn y mobilehaathi

mobilehaathi

19 de agosto de 2008
El antropoceno
  • 13 de mayo de 2018
Fanboy de Apple dijo: Nunca escuché tomar un dekko. ¿Estás seguro de que eran británicos? Haga clic para ampliar...
Bastante seguro de que lo estaban, después de escucharlo, lo busqué para asegurarme de que no estaba imaginando cosas. Aparentemente es una jerga británica. ¿Quizás solo se usa en ciertas partes?

Fanático de la manzana

macrumores Sandy Bridge
Feb 21, 2012
Behind the Lens, Reino Unido
  • 13 de mayo de 2018
mobilehaathi dijo: Estoy bastante seguro de que lo estaban, después de escucharlo, lo busqué para asegurarme de que no estaba imaginando cosas. Aparentemente es una jerga británica. ¿Quizás solo se usa en ciertas partes? Haga clic para ampliar...
Quizás. Pero he vivido en bastantes partes de Inglaterra.
Reacciones:mobilehaathi

Escéptico

macrumors puente de hiedra
Jul 29, 2008
El horizonte lejano
  • 13 de mayo de 2018
Unas cuantas expresiones, o modismos, surgen durante tiempos de cambio (o guerra) y, a veces, el significado original y preciso (y el contexto) de la expresión se pierde u olvida a medida que la expresión adquiere vigencia lingüística como descripción de algo que derivado de la experiencia original (que ya no es directamente relevante) que la expresión describió originalmente.

'Over the top' es uno de esos; En estos días, tiende a significar extremadamente o excesivamente extravagante o exagerado, algo excesivo por su propia naturaleza. Pero la expresión deriva de la orden dada en las trincheras durante la Primera Guerra Mundial cuando estaba a punto de comenzar un ataque: 'pasar por encima' (de la trinchera); 'vamos a pasar por encima'.

La sensación de exceso se produjo claramente como resultado de las bajas locas y estratosféricas que invariablemente eran el resultado de obedecer órdenes que le ordenaban 'ir por encima', pero hoy en día, esta expresión describe el exceso, mientras que originalmente era simplemente una orden de más. o menos suicidarse en un atentado imposible. Última edición: 13 de mayo de 2018
Reacciones:Huntn, OLDCODGER y mobilehaathi O

OLDCODGER

Jul 27, 2011
País de la suerte
  • 13 de mayo de 2018
mobilehaathi dijo: Estoy bastante seguro de que lo estaban, después de escucharlo, lo busqué para asegurarme de que no estaba imaginando cosas. Aparentemente es una jerga británica. ¿Quizás solo se usa en ciertas partes? Haga clic para ampliar...

Era bastante común cuando era un muchacho joven, cuando todavía teníamos un imperio.
Reacciones:Huntn, Scepticalscribe, chown33 y otra persona

Huntn

Poster original
5 de mayo de 2008
Las montañas brumosas
  • 13 de mayo de 2018
SandboxGeneral dijo: Aquí hay uno que nadie que haya escuchado usar puede explicar qué diablos significa.

'Salgan todos'

Cuando no saben lo que significa, ¿por qué lo usan?

Todavía no sé qué significa ni su origen. Haga clic para ampliar...
Significa que algo es extremo como realmente bueno o realmente malo o realmente alguna cosa . Reacciones:mobilehaathi

Clix Pix

macrumours semidiosa
Oct 9, 2005
A 13 km de la Apple Store en Tysons (VA)
  • 13 de mayo de 2018
(Oeste de Pensilvania, EE. UU.) 'Nebby Nose' (o 'Nibby Nose') - que significa: meterse en el negocio de otra persona o querer hacerlo ... Ejemplo: 'Bueno, ¿no eres el nebby nariz que mira fijamente? la ventana a los nuevos vecinos que se mudan? O, 'Caramba, estás siendo muy molesto al preguntarme sobre algo que es realmente bastante personal'.

SandboxGeneral

Moderador emérito
Sep 8, 2010
Detroit
  • 14 de mayo de 2018
Huntn dijo: Significa que algo es extremo como realmente bueno o realmente malo o realmente alguna cosa . Reacciones:Huntn, OLDCODGER y Scepticalscribe

Escéptico

macrumors puente de hiedra
Jul 29, 2008
El horizonte lejano
  • 14 de mayo de 2018
Jeremy H dijo: De hecho, lo he escuchado antes. En la misma línea, desquiciado, de Deolali, un campo de sanatorio para aquellos en el ejército británico de la India que habían pasado demasiado tiempo bajo el sol del mediodía jugando con los perros rabiosos, etc. Haga clic para ampliar...

Ah, nunca me había parado a pensar de dónde venía la palabra 'ido doolally'; absolutamente fascinante.

Otro que siempre me ha gustado es 'arroja el guante'.

En el uso moderno (y antiguo), significa lanzar un desafío (de un tipo convincente, el tipo al que uno está obligado a responder). En estos días, es una metáfora para declarar o lanzar un desafío, pero, históricamente, fue un desafío real al combate que un caballero medieval, o alguien que llevaba un guante (en esencia, un guante armado), emitió al lanzar el guante. al suelo frente a la persona que iba a ser desafiada.

martin2345uk

6 de enero de 2013
Essex
  • 14 de mayo de 2018
jbarley dijo: 'prepárate'

como en, '¿te gustaría que te dejara embarazada por la mañana?' Haga clic para ampliar...

Esto realmente me hizo reír (,)
Reacciones:Huntn y arquitecto O

OLDCODGER

Jul 27, 2011
País de la suerte
  • 14 de mayo de 2018
Scepticalscribe dijo: Ah, nunca había pensado de dónde venía 'Godoolally'; absolutamente fascinante.

Otro que siempre me ha gustado es 'arroja el guante'.

En el uso moderno (y antiguo), significa lanzar un desafío (de un tipo convincente, el tipo al que uno está obligado a responder). En estos días, es una metáfora para declarar o lanzar un desafío, pero, históricamente, fue un desafío real al combate que un caballero medieval, o alguien que llevaba un guante (en esencia, un guante armado), emitió al lanzar el guante. al suelo frente a la persona que iba a ser desafiada. Haga clic para ampliar...

Si recuerdo correctamente mi historia, un caballero desafiaría arrojando su guantelete hacia abajo, para no tener que desmontar, siendo un gran dolor volver a levantarse. Después de ese período, era habitual que los caballeros abofetearan a los desafiados con un guante de cuero.

Mi madre solía regañarse a sí misma por hacer tonterías cada vez que decía algo tonto.
Reacciones:Huntn, arkitect y Scepticalscribe

Escéptico

macrumors puente de hiedra
Jul 29, 2008
El horizonte lejano
  • 14 de mayo de 2018
Otro modismo con un poco de historia es 'pelucas en el verde' (un dicho que a mi madre le encantaba usar, y estaba fascinada por su posible trasfondo).

En el uso moderno, significa un fuerte desacuerdo o pelea. 'Oh, habrá pelucas en el green después de eso'.

Históricamente, también significaba lo mismo, pero físicamente, más que metafóricamente; el término en sí data del siglo XVIII, cuando los caballeros usaban pelucas o pelucas y, si estaban involucrados en una pelea física o puñetazos, sus pelucas podían volar sobre la hierba o el verde de la aldea.
Reacciones:compwiz1202, Huntn y arkitect

Huntn

Poster original
5 de mayo de 2008
Las montañas brumosas
  • 21 de mayo de 2018
19May- Agregado ido doolally

Escéptico

macrumors puente de hiedra
Jul 29, 2008
El horizonte lejano
  • 22 de mayo de 2018
@Huntn, tienes experiencia en los servicios. Esto significa que debes saber 'snafu' que data de la Segunda Guerra Mundial.
Reacciones:Huntn y arquitecto

Arkitect

Sep 5, 2005
Bath, Reino Unido
  • 22 de mayo de 2018
Scepticalscribe dijo: Oh, habrá pelucas en el green después de eso. Haga clic para ampliar...
¡Me gusta esto!
Nunca lo había escuchado antes ... solo el otro duelo relacionado 'Pistolas / Bolsos al amanecer' .

Lo utilizaré en la primera oportunidad.
Reacciones:Huntn y Scepticalscribe

Escéptico

macrumors puente de hiedra
Jul 29, 2008
El horizonte lejano
  • 22 de mayo de 2018
Arkitect dijo: ¡Me gusta!
Nunca lo había escuchado antes ... solo el otro duelo relacionado 'Pistolas / Bolsos al amanecer' .

Lo utilizaré en la primera oportunidad. Haga clic para ampliar...

Excelente.

A mi madre siempre le gustó esa expresión.

Y luego está 'leer el acto de disturbios', que en el uso metafórico moderno significa la última advertencia de una figura de autoridad (como un padre o maestro) antes de que se imponga alguna sanción. 'Muchos, estoy a punto de leerles el acto antidisturbios ...'

Históricamente, por supuesto, significó algo similar; una multitud puede haberse reunido para protestar por un acto especialmente atroz por parte de las autoridades, y, una vez que las fuerzas del orden público (el uso de esta ley es anterior a la existencia de la policía, algo parecido a los dragones habría sido usado) había hecho acto de presencia, antes de que cargaran, o se les permitiera cargar, una figura vestida con las túnicas de la autoridad (como un magistrado) literalmente anunciaría a la multitud que estaba a punto de 'leer la Ley antidisturbios' que: en esencia, les ordenó que se dispersaran antes de ser acusados ​​y dio fuerza legal al acto de carga por parte de los soldados montados.
Reacciones:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Ir a la pagina

    Ir
  • 9
próximo

Ir a la pagina

Irpróximo Último